FAQs
- Quali sono le informazioni necessarie quando si richiede una traduzione?
- Quali formati accettate?
- Posso mandarvi file che sono troppo grandi per essere inviati via e-mail?
- Come calcolate il prezzo di una traduzione?
- Perché alcune lingue costano di più?
- Dopo quanto tempo consegnate la traduzione completa?
- Offrite sconti rapportati alla quantità?
- Effettuate traduzioni gratuite?
- Effettuate traduzioni legali?
- Come posso essere sicuro che il prodotto finale è di qualità ottimale?
- E' possibile far revisionare il mio documento da un secondo traduttore?
- La vostra azienda ha una certificazione ISO o altre certificazioni simili?
- Trattate traduzioni orali?
- In che modo assicurate la riservatezza delle mie informazioni orali o scritte?
- Quali metodi di pagamento accettate?
1. Quali sono le informazioni necessarie quando si richiede una traduzione?
Richiediamo queste semplici informazioni: abbiamo bisogno di conoscere la combinazione linguistica (lingua di partenza e lingua di arrivo), il conteggio delle parole del documento, l'argomento del testo e se vuoi la traduzione entro un lasso temporale specifico..
Il modo più semplice di ottenere un nostro preventivo è usare il nostro sistema istantaneo. E' possibile riempire il nostro modulo di richiesta di informazioni che dà la possibilità di aggiungere altri dettagli riguardanti la traduzione. .
Vi faremo avere il nostro preventivo entro un giorno lavorativo.
2. Quali formati accettate?
Lavoriamo con la maggior parte dei formati di file che siano testi modificabili o immagini. Questi comprendono (ma non sono limitati a):
- Adobe PDF (.pdf)
- Microsoft Office formats: Word (.doc/.docx), MS Excel (.xls/.xlsx), MS Powerpoint (.ppt/.pptx), MS Publisher (.pub/.pubx)
- OpenDocument formats (.odt, .ods, .odp)
- Web pages (.htm, .html, .php etc)
- Una vasta gamma di formati immagine (.jpg, .gif, .tif, .png, .bmp, .psd, .tga etc.)
3. Posso mandarvi file che sono troppo grandi per essere inviati via e-mail?
Sì, puoi farlo. E' possibile caricare Qui i file. .
4. Come calcolate il prezzo di una traduzione?
Nostri prezzi dipendono da molti fattori come per esempio:
- Le combinazioni linguistiche: alcune lingue sono più "esotiche" di altre e per questo motivo dovremmo trovare un traduttore qualificato idoneo nel caso in cui la lingua di partenza o la lingua di origine siano tra queste
- Complessità dell'argomento: legale, tecnico, medico, commerciale ecc
- Conteggio delle parole del testo: più il documento è lungo, più il prezzo è alto
- Tempo di consegna richiesto: più corto è il lasso temporale, più alto è il prezzo
A seconda del formato desiderato e/o dell'aggiustamento di grafici richiesto potrebbero essere applicati supplementi di costo. In ogni caso vi consigliamo caldamente di contattarci per ottenere preventivi più accurati.
5. Perché alcune lingue costano di più?
I nostri prezzi si basano sulla domanda e sull'offerta: se i traduttori della lingua di origine o di arrivo richiesta sono rari o la combinazione linguistica richiede un lavoro particolare, allora il prezzo probabilmente aumenta.
Comunque alcune lingue sono semplicemente più dispendiose di energie per il traduttore. Per esempio i testi in lingue asiatiche come il cinese potrebbero richiedere molto più tempo di redazione piuttosto che un testo in inglese della stessa lunghezza.
Inoltre una buona traduzione è più di una parafrasi di un testo originariamente scritto in un'altra lingua. Per rendere un testo efficace in una lingua molto lontana dalla lingua di origine bisogna considerare le peculiarità della lingua di arrivo. Le lingue asiatiche sono molto diverse dalle lingue occidentali sia in termini di concezione linguistica che nella forma. Ne consegue che una buona traduzione non è una semplice conversione di un testo da una lingua all'altra. Questo è un impegno grande per il traduttore e perciò ha effetti sul costo totale totale del lavoro. .
6. Dopo quanto tempo consegnate la traduzione completa?
Come regola generale, il tempo richiesto dipende dalla lunghezza e dalla complessità del testo e se sono richiesti formati speciali. .
Translation Central offre 3 servizi tra i quali scegliere a seconda della velocità con cui si desidera ricevere la traduzione: Best Value, Express e Super Express. Il tempo richiesto per una traduzione Best Value di 1.000 parole è di 5 giorni feriali. Questo si riduce a un giorno feriale per un ordine Super Express.
Il lavoro per testi lunghi è diverso: il compito è affidato a un team di traduttori che sono coordinati dai nostri project manager;.
.
7. Offrite sconti rapportati alla quantità?
Sì, li offriamo nel caso in cui venga fornito un glossario approvato (o qualcosa di simile) tradotto in precedenza da traduttori professionisti.
Per tali progetti usiamo un software chiamato Trados che può fare l'analisi grammaticale della traduzione di un testo simile effettuata in precedenza da un traduttore professionista, creare un glossario e ridurre il tempo effettivo. Se è possibile usare Trados per la traduzione, potremmo applicare uno sconto. .
8. Effettuate traduzioni gratuite?
Sì, traduciamo gratuitamente brevi frasi dalle maggiori lingue europee.
In cambio vi chiediamo di effettuare una donazione libera a I CAN, un'organizzazione caritatevole che sostiene i bambini con disabilità del linguaggio..
9. Effettuate traduzioni legali?
Sì, ma dipende dal sistema giuridico del paese.
In base al tipo di testo e del paese dove la traduzione deve essere utilizzata, possiamo legalizzare il tuo documento presso un notaio o un suo equivalente nel paese stesso.
10. Come posso essere sicuro che il prodotto finale è di qualità ottimale?
le traduzioni sono effettuate da traduttori esperti e altamente qualificati che hanno maturato un'esperienza notevole nella lingua verso la quale traducono. Utilizziamo solo madrelingua perché siamo profondamente convinti che vivere e lavorare in un ambiente dove la lingua è realmente parlata sia l'unico modo di assicurare la massima purezza della traduzione e il corretto utilizzo della terminologia.
La maggior parte dei nostri traduttori sono membri delle loro rispettive associazioni di traduzione. Tali associazioni sono: ITI (Istituto di Interpreti e Traduttori), IOL (Istituto di Linguisti), ATA (Associazione Americana di Traduttori). Molti sono specializzati in un settore particolare: legale, medico, IT, finanziario e altri..
11. E' possibile far revisionare il mio documento da un secondo traduttore?
Sì, certo. Sebbene tutte le traduzioni siano effettuate da traduttori professionisti, è possibile far revisionare il testo tradotto da un secondo traduttore che è ugualmente qualificato, ma non coinvolto nel progetto iniziale.
Nella maggior parte dei casi, noterai una differenza minima nella scelta dei termini o nelle scelte sintattiche. Però è molto improbabile che sia necessario effettuare cambiamenti radicali. La ragione è che non c'è una traduzione 'definitiva', ma sono sempre possibili molte soluzioni e possono essere tutte esatte. Questo è il bello della lingua!
12. La vostra azienda ha una certificazione ISO o altre certificazioni simili?
Sì, Translation Central ha ottenuto la prestigiosa certificazione ISO9001:2008 per la qualità del sistema di gestione. Per garantire i massimi standard qualitativi, i controlli sono effettuati su base regolare dal British Accreditation Bureau..
13. Trattate traduzioni orali?
Si, le trattiamo. Però il temine migliore per definire questa tipologia di traduzione è 'interpretazione'. La differenza tra interpretazione e traduzione riguarda la scelta del canale comunicativo. Mentre la traduzione riguarda la comunicazione scritta, l'interpretazione riguarda il linguaggio orale. I traduttori lavorano su documenti scritti, mentre gli interpreti lavorano in circostanze che richiedono una traduzione dal vivo come conferenze, incontri d'affari, appuntamenti medici, processi legali e simili. .
Offriamo molti servizi interpretativi. Per maggiori informazioni visiti la pagina sui Servizio di interpretazione.
14. In che modo assicurate la riservatezza delle mie informazioni orali o scritte?
Tutti i nostri traduttori e interpreti devono accettare i nostri termini e condizioni prima di accettare un lavoro. Facendo questo acconsentono automaticamente alla clausola di riservatezza che comprende la non divulgazione delle informazioni del cliente.
Per progetti che riguardano dati estremamente sensibili, ai traduttori e agli interpreti verrà richiesto di firmare un contratto di riservatezza e non divulgazione had hoc.
15. Quali metodi di pagamento accettate?
I clienti possono pagare direttamente tramite bonifico o carta di credito/debito attraverso il pagamento online garantito da Worldpay, Paypal o Google Checkout.
Accettiamo anche assegni emessi in dollari statunitensi e sterline inglesi.
In base alle dimensioni del progetto, richiediamo una caparra o l'intero pagamento anticipato.
Testimonial
“
I am very impressed with both the service and speed of delivery. It is very likely that I will require this type of service on a more regular basis, so I am delighted to have found you!
Lars M Johannesson, MPC International - ODAL, Elgin